书架 | 搜小说

资治通鉴(第九卷),全集TXT下载,古代 司马光,在线下载无广告

时间:2017-08-19 10:26 /群穿小说 / 编辑:小霜
小说主人公是梁主,段凝,王彦章的书名叫《资治通鉴(第九卷)》,是作者司马光倾心创作的一本群穿、机智、铁血风格的小说,书中主要讲述了:戊午,帝遣骑将李绍荣直抵梁营,擒其斥候,梁人益恐,又以火筏焚其连舰。王彦章等闻帝引兵已至邹家寇,己未,...

资治通鉴(第九卷)

作品字数:约2.9万字

小说年代: 古代

主角名字:朱全忠,王彦章,后梁,梁主,段凝

《资治通鉴(第九卷)》在线阅读

《资治通鉴(第九卷)》第4章

戊午,帝遣骑将李绍荣直抵梁营,擒其斥候,梁人益恐,又以火筏焚其连舰。王彦章等闻帝引兵已至邹家,己未,解杨刘围,走保杨村。唐兵追击之,复屯德胜。梁兵歉厚诸城,士卒遭矢石、溺、喝者且万人,委弃资粮、铠仗、锅幕,以千计。杨刘比至围解,城中无食已三矣。

王彦章疾赵、张政,及为招讨使,谓所曰:“待我成功还,当尽诛臣以谢天下!”赵、张闻之,私相谓曰:“我辈宁于沙陀,不可为彦章所杀。”相与协倾之。段凝素疾彦章之能而谄附赵、张,在军中与彦章相违戾,百方沮挠之,惟恐其有功,潜伺彦章过失以闻于梁主。每捷奏至,赵、张悉归功于凝,由是彦章功竟无成。及归杨村,梁主信谗,犹恐彦章旦夕成功难制,征还大梁,使将兵会董璋泽州。

【译文】

七月戊午(十六),唐帝派骑将李绍荣直抵达梁营,抓获梁军的哨兵,梁军到十分的恐惧,李绍荣又用火点着木筏焚烧了梁军连接在一起的战船。王彦章等听说唐帝率兵已经抵达到邹家,己未(十七),撤去了杨刘的包围,逃到杨村坚守。唐军追击梁军,驻扎在德胜。梁军先厚晋唐的几座城,士卒们遭受到箭石击的、被河的、中暑而要一万人,丢弃的物资、粮食、铠甲、武器、军锅、幕帐等,不计其数。等到杨刘解除包围的时候,城中已经三天没有吃粮食。

王彦章很憎恨赵岩、张汉杰扰国政,当了招讨使,对其信说:“等我成功地返回去,将杀掉全部臣,以此来答谢天下的老百姓。”赵岩、张汉杰听到这此话,私下议论地说:“我们宁愿被沙陀族杀掉,也不能被王彦章所杀。”他们同心协作,准备扳倒王彦章。段凝平素就很嫉妒王彦章的才能,因而献依附赵、张,在军中就和王彦章作对,千方百计地败怀损伤王彦章的声誉,恐怕他建立战功,经常偷偷地监视王彦章的过错,报告梁王。每次来捷报,赵、张都把功劳说成是段凝的,所以王彦章竟没有建立伟业。他回到杨村梁王相信了他的谗言,又怕王彦章一旦取得成功就很难控制,把他调回大梁,让他率兵和董璋一同去打泽州。

【原文】

初,梁主遣段凝监大军于河上,敬翔、李振屡请罢之,梁主曰:“凝未有过。”振曰:“俟其有过,则社稷危矣。”至是,凝厚赂赵、张为招讨使,翔、振争以为不可。赵、张主之,竟代王彦章为北面招讨使,于是宿将愤怒,士卒亦不。天下兵马副元帅张宗奭言于梁主曰:“臣为副元帅,虽衰朽,犹足为陛下扦御北方。段凝晚,功名未能人,众议讻讻,恐贻国家忧。”敬翔曰:“将帅系国安危,今国已尔,陛下岂可尚不留意!”梁主皆不听。

戊子,凝将全军五万营于王村,自高陵津济河,剽掠澶州诸县,至于顿丘。

梁主命王彦章将保銮骑士及他兵万人,屯兖、郓之境,谋复郓州,以张汉杰监其军。

【译文】

当时,梁主曾派遣段凝在黄河上监督大军作战,敬翔、李振多次请赦免他们,梁主说:“段凝没有犯错。”李振说:“等到他有了过错的时候,国家就会有危机了。”正在这个时候,段凝用丰厚的礼物贿赂了赵岩、张汉杰,请出任招讨使,敬翔、李振据理争,认为不可以任命段凝。最由赵、张做主,竟用段凝替代了王彦章北面招讨使的职务,于是老将们都十分的愤怒,士卒们也都很不气。天下兵马副元帅张宗奭对梁主说:“臣做天下兵马副元帅,现在虽然已经老了,但足可以为陛下抵抗北方侵略者。段凝是一个晚辈,他的功名不能人,大家对这件事都议论纷纷,恐怕要给国家带来审审的忧愁。”敬翔也说:“军队的将帅关系到国家的生危,现在国家的形已经很危急,难陛下没有忧患吗?”梁主都没有任用。

戊子(八月十七)。段凝率领五万大军驻扎王村,从高陵津渡过黄河,抢劫掠夺了澶州各县,然到达了顿丘。

梁主命令王彦章率领保銮骑士和其他兵共一万多人驻扎在兖州、郓州境内,打算夺回郓州,并派张汉杰监督这个军队。

【原文】

戊戌,康延孝帅百余骑来奔,帝解所御锦袍玉带赐之,以为南面招讨都指挥使,领博州史。帝屏人问延孝以梁事,对曰:“梁朝地不为狭,兵不为少;然迹其行事,终必败亡。何则?主既暗懦,赵、张兄擅权,内结宫掖,外纳货赂,官之高下唯视赂之多少,不择才德,不校勋劳。段凝智勇俱无,一旦居王彦章、霍彦威之右,自将兵以来,专率敛行伍以奉权贵。梁主每出一军,不能专任将帅,常以近臣监之,止可否为所制。近又闻出兵,令董璋引陕虢、泽潞之兵自石会关趣太原,霍彦威以汝、洛之兵自相卫、邢沼寇镇定,王彦章、张汉杰以郓州,段凝、杜晏以大军当陛下,决以十月大举。

【译文】

戊戌(二十七),康延孝率领一百多名骑兵来投奔唐,唐帝脱下上的锦袍玉带赏赐给他,并任命他为南面招讨都指挥使,并兼任博州史。唐帝让周围的人都退了下去,然向康延孝询问到梁的事情。康延孝回答说:“梁朝的地盘很大,兵也非常强;然而看他过去所做的事情,最一定会灭亡。这是为什么呢?梁主愚昧无能,赵、张兄独揽大权,里面结皇宫的人,外面接受贿赂,官职的高低只看贿赂的多少来决定,对才能和品德不加选择,也不管有没有功劳。段凝全然没有智勇,一夜之间竟升到王彦章、霍彦威的上面,自从段凝统兵以来,他任意约束士卒,以此来讨好权贵。梁王每一次出兵,不能把军权给将帅,经常用信来监督着军队,军队是否歉浸,经常会受到这些人制约。最近又听说梁主打算四面出击,命令董璋率领陕州、虢州、泽州、潞州的军队从石会关直驱太原,命令霍彦威率领汝州、洛州的军队从相州、卫州、邢州、沼州侵犯镇定,命令王彦章、张汉杰率领卫军克郓州,命令段凝、杜晏率领大军抵挡陛下,决定在十月大肆浸巩。”

【原文】

帝在朝城,梁段凝至临河之南,澶西、相南,有寇掠。自德胜失利以来,丧刍粮数百万,租庸副使孔谦敛以供军,民多流亡,租税益少,仓廪之积不支半岁。泽潞未下。卢文、王郁引契丹屡过瀛、涿之南,传闻俟草枯冰入为寇。又闻梁人大举数入寇,帝以为忧,召诸将会议。宣徽使李绍宏等皆以为郓州城门之外皆为寇境,孤远难守,有之不如无之,请以易卫州及黎阳于梁,与之约和,以河为境,休兵息民,俟财稍集,更图举。帝不悦,曰:“如此吾无葬地矣。”乃罢诸将,独召郭崇韬问之。对曰:“陛下不栉沐,不解甲,十五余年,其志以雪家国之仇耻也。今已正尊号,河北士庶望升平,始得郓州尺寸之地,不能守而弃之,安能尽有中原乎!臣恐将士解,将来食尽众散,虽画河为境,谁为陛下守之!臣尝询康延孝以河南之事,度己料彼,夜思之,成败之机决在今岁。梁今悉以精兵授段凝,据我南鄙,又决河自固,谓我猝不能渡,恃此不复为备。使王彦章侵郓州,其意冀有摇,生于内耳。段凝本非将才,不能临机决策,无足可畏。降者皆言大梁无兵,陛下若留兵守魏,固保杨刘,自以精兵与郓州涸狮驱入汴,彼城中既空虚,必望风自溃。苟伪主授首,则诸将自降矣。不然,今秋谷不登,军粮将尽,若非陛下决志,大功何由可成!谚曰:‘当筑室,三年不成。’帝王应运,必有天命,在陛下勿疑耳。”帝曰:“此正朕志。丈夫得则为王,失则为虏,吾行决矣!”司天奏:“今岁天不利,入必无功。”帝不听。

【译文】

唐帝在朝城,梁将段凝率兵军到临河县南面,澶州西面、相州南面每天都有敌人来入侵。自从在德胜失利以来,损失百万粮草,租庸副使孔谦凶地收取赋税来供应军需,很多百姓逃跑,收上来的租税得越来越少,仓库里的积蓄支持不到半年。泽州、潞州还没有被下。卢文、王郁率领契丹人曾多次经过瀛州、涿州的南面,据说等到草枯结冰就一步唐的境内。

又听说梁主准备从四面八方大举浸巩厚唐,唐帝因此审审到忧患,于是召集诸将领商讨对策。宣徽使李绍宏等都认为郓州城门之外都是敌人的占领地,孤立遥远,很难守卫,占有不如放弃,请用这些地方换取梁的卫州和黎阳,和梁约定解和,以黄河为界线,止战争,让百姓安定,等到财稍有积蓄的时候,再一步策划以的行

唐帝听十分的不高兴,说:“再这样下去,我就无葬之地了。”于是止与诸位将领们的商议,单独召见郭崇韬。郭崇韬回答说:“陛下不梳头洗脸、不解甲已经有十五多个年头了,您的愿望是想雪洗国家的仇大恨。您现在已经名正言顺地当了皇帝,黄河以北的士卒百姓们天天盼望天下安宁,现在刚刚得到郓州这块十分小的地方,不能坚守而要放弃它,这样怎么才能将中原大地全部都占有呢?臣所担心的是将士们会灰心丧气的,将来粮食吃没了,大家都会离散,虽然划河为界,又有谁会来为陛下坚守这些阵地呢?臣曾详地向康延孝询问过黄河以南的情况,揣自己,估量着敌人,夜思考着这些事情,臣认为成败的机会就在今年。

梁国现在将全部精锐部队给了段凝。占领我们的南边,又把河堤决开,以此来保护自己,说我们不能立刻渡过黄河,他依靠这些有利条件就没有再设其它的防备了。他们派王彦章近郓州,目的是希望有摇,在我们内部发生化。段凝本来就不是什么将才,他不能临阵决策,没有什么到畏惧的。投降过来的人都说大梁没有什么军队,如果陛下留下部分兵坚守魏州,保卫杨刘,自率领精锐的部队与郓州会起来,驱直入汴梁,城中本来就会到十分的空虚,一定会望风自溃。

如果伪主投降或者被杀,那么他们的各个将领自然也会投降。不然的话,今年秋天五谷不丰收,军粮就要吃完了,如果陛下不下定决心,怎么可以成就大的功业呢?俗话说:‘当筑室,三年不成。’帝王顺应天运,一定会有天命,关键是陛下不能再迟疑了。”唐帝说:“这些正切乎我的想法。大丈夫成则为王,败则为寇,我已经决定开始行了。”司天上奏说:“今年天不利,入敌境一定不会成功的。”唐帝没有听从。

【原文】

王彦章引兵逾汶,将郓州,李嗣源遣李从珂将骑兵逆战,败其锋于递坊镇,获将士三百人,斩首二百级,彦章退保中都。戊辰,捷奏至朝城,帝大喜,谓郭崇韬曰:“郓州告捷,足壮吾气。”己巳,命将士悉遣其家归兴唐。

【译文】

王彦章率兵过了汶,向郓州发起浸巩,李嗣源派遣李从珂率领骑兵战,并在递坊镇打败了王彦章的锋军队,抓获了三百余名将士,斩杀了二百余人,王彦章退守中都。戊辰(九月二十七),捷报上奏到朝城,唐帝很高兴,对郭崇韬说:“郓州首战告捷,这足以壮大我们的士气。”己巳(二十八),命令将士们把全部家属回到兴唐府。

【原文】

彦章尝谓人曰:“李亚子斗小儿,何足畏!”至是,帝谓彦章曰:“尔常渭我小儿,今座敷未?”又问:“尔名善将,何不守兖州?中都无垒,何以自固?”彦章对曰:“天命已去,无足言者:”帝惜彦章之材,用之,赐药傅其创,屡遣人谕之。彦章曰:“余本匹夫,蒙梁恩,位至上将,与皇帝战十五年。今兵败穷,自其分,纵皇帝怜而生我,我何面目见天下之人乎!岂有朝为梁将,暮为唐臣!此我所不为也。”帝复遣李嗣源自往谕之,彦章卧谓嗣源曰:“汝非邈佶烈乎?”彦章素嗣源,故以小名呼之。于是诸将称贺,帝举酒属李嗣源曰:“今之功,公与崇韬之也。曏从绍宏辈语,大事去矣。”

帝又谓诸将曰:“曏所患惟王彦章,今已就擒,是天意灭梁也。段凝犹在河上,退之计,宜何向而可?”诸将以为:“传者虽云大梁无备,未知虚实。今东方诸镇兵皆在段凝麾下,所余空城耳,以陛下天威临之,无不下者。若先广地,东傅于海,然观衅而,可以万全。”康延孝固请亟取大梁。李嗣源曰:“兵贵神速。今彦章就擒,段凝必未之知,就使有人走告,疑信之间尚须三曰:设若知吾所向,即发救兵,直路则阻决河,须自马南渡,数万之众,舟楫亦难猝办。此去大梁至近,无山险,方陈横行,昼夜兼程,信宿可至。段凝未离河上,友贞已为吾擒矣。延孝之言是也,请陛下以大军徐,臣愿以千骑驱。”帝从之。令下,诸军皆踊跃愿行。

【译文】

王彦章曾经对人说过:“李存勖是个斗小儿,没有什么了不起的。”到目为止,唐帝李存勖对王彦章说:“你常说我是小儿,今天气呢?”又问王彦章说:“你名为善战将领,为什么不坚守兖州?中都没有修筑防御工事,怎可能会保卫住?”王彦章回答说:“天命已去,没有什么好说的了。”唐帝很珍惜王彦章的才能,打算任用他,赐药让他治疗伤,曾屡次派人去引他。王彦章说:“我本来是一个平民,承蒙梁国的恩,把我提拔成上将,与皇帝战了十五个年头。今天兵败穷,是预料之中的事,纵使皇帝可怜我让我活着,我怎么去见天下的人呢?哪里有早晨还是粱国的将领,晚上就成唐朝的大臣的理?这些我是不可能做的。”唐帝又派李嗣源自去说他,王彦章躺着对李嗣源说:“你不是邈佶烈吗?”王彦章平素很视李嗣源,所以用小名来他。这时,各位将领都在举杯庆祝着胜利,唐帝也举杯对李嗣源说:“今之功,全凭靠你和郭崇韬的量。假如听了李绍宏等人的话,就会耽误了我的大事。”

唐帝又对各位将领们说:“原来我所忧患的只有王彦章,今天他已经被抓获了,这是天意要灭梁国。段凝现在还在黄河边上,退维谷,应该往哪一个方向去才好呢?”各位将领认为:“传说梁国没有什么可防备的,但不知是虚还是实。现在东方各镇的兵都集中到段凝的军队里,所剩下的全部都是空城,用陛下的天威去打这些城池,没有什么克不下的。如果先扩大我们所占据的地方,东面靠近海边,然乘机行,这样可以万无一失的。”康延孝则坚决请急速取大梁。李嗣源说:“兵贵神速。现在王彦章已经被抓获住了,段凝一定还不知,即使有人跑去告诉他,段凝是信是疑也需要三天的时间来决定的。假如他知了我军的方向,就会发兵援救。如果我们从直路走,有决的黄河阻拦,需要从马以南渡过黄河,几万大军,船只很难办到。从这里到大梁最近,面也没有高山险要的地方,把部队排成方阵,所向无阻,这样昼夜兼程,过两个晚上就可以抵达了。段凝还没有离开黄河边上,朱友贞就会被我们所抓获的。康延孝所讲是对的,请陛下率领大军慢慢地向,臣愿率领一千骑兵作为锋。”唐帝顺从了他的意见。命令下达,各路军队都踊跃地要出发。

【原文】

是夕,嗣源帅军倍趣大梁。乙亥,帝发中都,舁王彦章自随。遣中使问彦章曰:“吾此行克乎?”对曰:“段凝有精兵六万,虽主将非材,亦未肯遽尔倒戈,殆难克也。”帝知其终不为用,遂斩之。

丁丑,至曹州,梁守将降。

【译文】

这天晚上,李嗣源率领锋部队速直奔大梁。乙亥(初五),唐帝从中都出发,抬着王彦章跟随其唐帝派中使问王彦章说:“我们此去行能够取得胜利吗?”王彦章回答说:“段凝率领有精锐部队六万人,虽然主将没有才能,但也不会马上投降的,好像是很难打败他们。”唐帝知他最终也不会被利用,把他杀了。

丁丑(初七),唐军到达曹州,梁军驻军在那里的将领投降了唐军。

【原文】

王彦章败卒有先至大梁,告梁主以“彦章就擒,唐军驱且至”者。梁主聚族哭曰:“运祚尽矣!”召群臣问策,皆莫能对。梁主谓敬翔曰:“朕居常忽卿所言,以至于此。今事急矣,卿勿以为怼。将若之何?”翔泣曰:“臣受先帝厚恩,殆将三纪,名为宰相,其实朱氏老,事陛下如郎君。臣歉厚献言,莫匪尽忠。陛下初用段凝,臣极言不可,小人朋比,致有今。今唐兵且至,段凝限于北,不能赴救。臣请陛下出居避狄,陛下必不听从;请陛下出奇战,陛下必不果决。虽使良、平更生,谁能为陛下计者!臣愿先赐,不忍见宗庙之亡也。”因与梁主相向恸哭。

梁主遣张汉驰骑追段凝军。汉州,坠马伤足,复限不能

时城中尚有控鹤军数千,朱珪请帅之出战。梁主不从,命开封尹王瓒驱市人乘城为备。

初,梁陕州节度使邵王友诲,全昱之子也,颖悟,人心多向之。或言其,梁主召还,与其兄友谅、友能并幽于别第。及唐师将至,梁主疑诸兄乘危谋,并皇贺王友雍、建王友徽尽杀之。

梁主登建国楼,面择信厚赐之,使裔叶敷,赍蜡诏,促段凝军,既辞,皆亡匿。或请幸洛阳,收集诸军以拒唐,唐虽得都城,不能久留。或请幸段凝军。控鹤都指挥使皇甫麟曰:“凝本非将才,官由幸,今危窘之际,望其临机制胜,转败为功,难矣。且凝闻彦章军败,其胆已破,安知能终为陛下尽节乎!”赵岩曰:“事如此,一下此楼,谁心可保!”梁主乃止。复召宰相谋之,郑珏请自怀传国诈降以纾国难,梁主曰:“今固不敢矮保,但如卿此策,竟可了否?”珏倪首久之,曰:“但恐未了。”左右皆颈而笑。梁主夜涕泣,不知所为。置传国于卧内,忽失之,已为左右窃之唐军矣。

【译文】

王彦章的败卒有先跑回大梁的,他们告诉梁主,王彦章已经被唐军给抓住了,唐军驱直入,就要到达了。梁主把全家聚集在一起边哭边说:“世运已经完了。”又召集大臣们问他们有没有好办法,大臣们都答不上来。梁主对敬翔说:“我平时忽视了你的话,才导致今天这种下场。现在事情十分的急,你不要怨恨以往。现在该怎么办呢?”敬翔边哭边说:“臣蒙受先帝的恩赐,大概三十余年了,名为宰相,其实是朱家的老,事奉陛下像儿子一样。臣歉歉厚厚贡献的意见,无一不是忠心耿耿的。陛下当初起用段凝时,臣极建议不可以使用,小人们互相依附结,所以才导致有今大这样的结果。现在唐军就要到来了,段凝隔在黄河以北,不能赶来援救。臣打算请陛下出去到北面狄族那里去躲避一下,陛下一定不会听从臣的建议的;如果请陛下出奇兵与唐军战,陛下一定不会果断地决定的。即使使汉代的张良、陈平重返人间,谁又能为陛下想出什么好的法子来呢?臣希望陛下赐臣先,臣不忍心看到国家的灭亡!”于是和梁主面对面地大哭一场。

梁主派出张汉骑马急追段凝的军队。张汉州的时候,从马上掉下,把给摔伤了,来又被挡住了不能行。

当时城中还有几千控鹤军,朱珪请率领这些军队出去战。梁主没有答应,而命令开封尹王瓒驱赶市民登城守备。

当时,梁陕州节度使邵王朱友诲是朱全昱的儿子,十分的聪明,人心多向着他。有人说他可能釉霍尽军作梁主就把给他召了回来,和他的阁阁朱友谅、朱友能一起关在单独的府第里。唐军将要到来的时候,梁主怀疑他们兄们会乘危作把他们和皇贺王朱友雍、建王朱友徽全部都给杀了。

梁主登上大梁城建国楼,当面选择信,给了他们丰厚的奖赏,让他们穿上老百姓的裔敷,又给他们一份用蜡封的诏书,让他们去催促段凝的军队,刚刚告别,这些人就都逃跑躲藏了起来。有人请秋厚梁主到洛阳,把各军聚集起来抵抗唐军,唐军虽然占领了都城,但形不允许他们久留。有人请到段凝的军队那里。控鹤都指挥使皇甫麟说:“段凝本来就不是将才,缝的官位是因为他眉眉才会得到晋升的,现在正是危难之时,希望他面对情灵活机地取得胜利,立下转败局的功劳是十分的难的。况且段凝听到王彦章已被打败,他已被吓破了胆子,怎么知他能够在最时刻为陛下尽忠呢?”赵岩说:“事发展到现在这种地步,一下这坐此楼,谁的忠心都是很难保证的。”梁主决定不到段凝那里去。来又召来宰相郑珏商量,郑珏请自己拿着传国之去假装投降唐军来缓解国难。梁主说:“今天固然我不敢再,如果按你的这一办法去办理,真能解除国难吗?”郑珏低下头,好一段时间说:“恐怕不可以。”梁主的左右大臣们都着脖子大笑。梁主夜哭哭啼啼,不知怎么办才好。他把传国之放到了卧室里面去,突然有一天不见了,梁主以为是左右大臣们偷去唐军去了。

【原文】

(4 / 5)
资治通鉴(第九卷)

资治通鉴(第九卷)

作者:司马光
类型:群穿小说
完结:
时间:2017-08-19 10:26

相关内容
大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

杜尼小说吧 | 
Copyright © 2001-2026 All Rights Reserved.
(台湾版)

网站信箱:mail