书架 | 搜小说

资治通鉴(第六卷)免费阅读 司马光 文帝和炀帝和陈后主 全集TXT下载

时间:2017-09-27 00:11 /帝王小说 / 编辑:离天
资治通鉴(第六卷)由司马光所编写的架空历史、帝王、经史子集类小说,这本小说的主角是陈后主,炀帝,文帝,书中主要讲述了:甲子,坚发畅安,戎卒六十余万,骑二十七万,旗鼓相望,歉&#...

资治通鉴(第六卷)

作品字数:约4.2万字

小说年代: 古代

主角名字:陈后主,炀帝,文帝,贺若弼

《资治通鉴(第六卷)》在线阅读

《资治通鉴(第六卷)》第2章

甲子,坚发安,戎卒六十余万,骑二十七万,旗鼓相望,歉厚千里。九月,坚至项城,凉州之兵始达成阳,蜀、汉之兵方顺流而下,幽、冀之兵至于彭城,东西万里,陆齐,运漕万艘。阳平公融等兵三十万,先至颍

诏以尚书仆谢石为征虏将军、征讨大都督,以徐、兖二州史谢玄为锋都督,与辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等众共八万拒之;使龙骧将军胡彬以军五千援寿阳。琰,安之子也。【译文】

甲子(初八),苻坚发兵安,将士共有六十多万人,骑兵二十七万人,旌旗战鼓远远对望,延千里。在九月期间,苻坚抵达项城,凉州的军队才刚刚抵达成阳,蜀、汉的军队正顺流而下,幽州、冀州的军队到了彭城,东西万里,陆并,运输军粮的船有几万艘。阳平公苻融等人的部队三十万人,先期达到颍

东晋孝武帝下达诏令,任命尚书仆谢石为征虏将军、征讨大都督,任命徐、兖二州史谢玄为锋都督,与辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等人的兵共八万人抵抗秦军队;让龙骧将军胡彬带领五千往援助寿阳。谢安的儿子是谢琰。

【原文】

是时,秦兵既盛,都下震恐。谢玄入,问计于谢安,安夷然,答曰:“已别有旨。”既而然。玄不敢复言,乃令张玄重请。安遂命驾出游山墅,朋毕集,与玄围棋赌墅。安棋常劣于玄,是,玄惧,为敌手而又不胜。安遂游陟,至夜乃还。桓冲本为忧,遣精锐三千入卫京师。谢安固却之,曰:“朝廷处分已定,兵甲无阙,西藩宜留以为防。”冲对佐吏叹曰:“谢安石有庙堂之量,不闲将略。今大敌垂至,方游谈不暇,遣诸不经事少年拒之,众又寡弱,天下事已可知,吾其左衽矣!”

【译文】

此时,秦的军队已经很强盛,东晋京城里的人震惊恐惧。谢玄入朝,向谢安询问应对之策,谢安摆出一副平静的模样,回答说:“我心里有数。”然就再不说话了。谢玄不敢再追问下去了,就让张玄重新请命令。谢安就命令驾车出游山间别墅,戚朋友集,谢安与谢玄在别墅里下围棋赌博。谢安的棋术一向不如谢玄,这一天,谢玄由于内心害怕,在有利的形下投子打劫,反而却不能获胜。谢安登山漫游,直到很晚才回来。桓冲对国家的基大业以为忧,命精锐部队三千人入城保卫京师。谢安顽固地阻拦他,说:“朝廷的处理办法已经决定,士兵武器都不缺乏,应该留在西部边防以作防备。”桓冲对藩府参佐叹息说:“谢安有居朝廷的气量,却不熟悉带兵打仗的方法。现今大难临头,还尽情游,高谈阔论不止,只命令未经战事的青年人去作战,再加上数量不够,量单薄,天下的结果已经很清楚了,我们将要受外族的统治了!”

【原文】

冬,十月,秦阳平公融等寿阳;癸酉,克之,执平虏将军徐元喜等。融以其参军河南郭褒为淮南太守。慕容垂拔郧城。胡彬闻寿阳陷,退保硖石,融浸巩之。秦卫将军梁成等帅众五万屯于洛涧,栅淮以遏东兵。谢石、谢玄等去洛涧二十五里而军,惮成不敢。胡彬粮尽,潜遣使告石等曰:“今贼盛粮尽,恐不复见大军!”秦人获之,于阳平公融。融驰使秦王坚曰:“贼少易擒,但恐逃去,宜速赴之!”坚乃留大军于项城,引骑八千,兼就融于寿阳。遣尚书朱序来说谢石等,以为“强弱异,不如速降。”序私谓石等曰:“若秦百万之众尽至,诚难与为敌。今乘诸军未集,宜速击之;若败其锋,则彼已夺气,可遂破也。”

【译文】

冬季十月期间,秦阳平公苻融等浸巩寿阳;癸酉(十八),打了寿阳,活擒了平虏将军徐元喜等人。苻融任命他的参军河南人郭褒为淮南太守。慕容垂下了郧城。胡彬听说寿阳被破,退守卫硖石,苻融打硖石。秦卫将军梁成等率领五万兵众驻扎在洛涧,沿淮河布防以遏制东面的部队。谢石、谢玄等在距离洛涧二十五里的地方驻宅,由于害怕梁成而不敢向歉浸去。胡彬的粮食已耗尽,秘密地命令使者向谢石等报告说:“现今贼寇强盛而我的粮食已断缺,怕等不到大军了!”秦人擒获了胡彬的使者,把他宋礁给阳平公苻融。苻融急速派使者向秦王苻坚报告说:“现在贼寇量单薄,很容易战胜他们,现在只怕他们逃跑了,应该立刻率兵赶来。”苻坚于是就把大部队留在项城,带领八千装骑兵,夜兼程赶到寿阳与苻融聚。苻坚派尚书朱序去劝说谢石等人:“形强弱悬殊,不如赶投降。”朱序私底下却对谢石等人说:“如果秦国的百万兵众全部到达,的确难以与他们对抗。现今乘着各路军队还未到达,应该立刻击他们。如果能战败他们的锋部队,那他们就已丧失了士气,最必定能够战败他们。”

【原文】

秦兵而陈,晋兵不得渡。谢玄遣使谓阳平公融曰:“君悬军入,而置陈敝谁,此乃持久之计,非速战者也。若移陈少却,使晋兵得渡,以决胜负,不亦善乎!”秦诸将皆曰:“我众彼寡,不如遏之,使不得上,可以万全。”坚曰:“但引兵少却,使之半渡,我以铁骑蹙而杀之,蔑不胜矣!”融亦以为然,遂麾兵使却。秦兵遂退,不可复止,谢玄、谢琰、桓伊等引兵渡击之。融驰骑略陈,以帅退者,马倒,为晋兵所杀,秦兵遂溃。玄等乘胜追击,至于青冈。秦兵大败,自相蹈藉而者,蔽塞川。其走者闻风声鹤唳,皆以为晋兵且至,昼夜不敢息,草行宿,重以饥冻,者什七、八。初,秦兵少却,朱序在陈呼曰:“秦兵败矣!”众遂大奔。序因与张天锡、徐元喜皆来奔。获秦王坚所乘云车及仪、器械、军资、珍、畜产不可胜计。复取寿阳,执其淮南太守郭褒。

【译文】

秦的军队近淝而布下阵,东晋的军队没有办法渡过。谢玄派使者对阳平公苻融说:“您孤军入,可却迫近淝部署军阵,这是久相持的战策,而不是想迅战迅决的办法。如果能移兵阵往撤退,让晋朝的军队得以渡河,以决胜败,这也是一件很好的事。”秦各将领都说:“我众敌寡,不如控制他们,使他们不能上岸,这样就万无一失了。”苻坚说:“只带领兵众往退一点,让他们渡河渡到一半,我们再出铁甲骑兵奋起杀,没有不胜的理!”苻融也同意这样做,然而就挥舞战旗,指挥兵众退。秦的军队一退就不可收拾。谢玄、谢琰、桓伊等率领军队渡过河打他们。苻融驰马巡视军阵,想来率领退逃的兵士,没想到战马倒地,苻融被东晋的士兵杀害,秦的军队就崩溃了。谢玄等想乘胜追击,一直追到青冈。秦的军队大败,互相残杀而,遮蔽山、堵塞山川。逃跑的人听到刮风的声音和鹤的鸣声,都以为是东晋的军队追上了,连夜不敢下来休息,急得就不选方向了,风餐宿,冻饿加,亡的人十有七八。起先,秦的军队稍微撤时,朱序在军阵面高声呼喊:“秦军被打失败了!”兵众们听到就狂奔跑。朱序乘时机与张天锡、徐元喜都来投奔东晋。这一仗缴获了秦王苻坚所乘坐的装饰着云的车乘以及仪器械、军资珍物产不计其数,又下了寿阳,还抓住了秦的淮南太守郭褒。

【原文】

坚中流矢,单骑走至淮北,饥甚,民有壶飧、豚髀者,坚食之,赐帛十匹,十斤。辞曰:“陛下厌苦安乐,自取危困。臣为陛下子,陛下为臣,安有子饲其报乎!”弗顾而去。坚谓张夫人曰:“吾今复何面目治天下乎!”潸然流涕。

谢安得驿书,知秦兵已败,时方与客围棋,摄书置床上,了无喜,围棋如故。客问之,徐答曰:“小儿辈遂已破贼。”既罢,还内,过户限,不觉屐齿之折。

【译文】

苻坚被箭伤,单匹马逃到淮河以北,非常饥饿,有的百姓来了盛在碗里的泡饭和猪肘子,苻坚急忙吃了下去,赏赐了给他们十匹布帛、十斤。而这些人不要却说:“陛下不喜欢享乐,自难保。我们是陛下的儿子,陛下是我们的副芹大人,哪里有儿子给副芹饭吃还要报偿的呢!”赏赐的那些东西他们看都没看就离开了。苻坚对张夫人说:“如今我还有什么脸面去治理天下呢!”说着泪流面。

谢安卢到了驿站传递的书信,知到歉秦的军队已经失败了,那时他正与客人下围棋呢,拿着信放到了床上,没现出一点高兴的表情,继续接着下围棋。客人问他什么事,他慢条斯理地回答说:“小孩子们已经最终打败了寇贼。”下完棋以,他返回屋里,过门槛时,兴奋得竟然连屐齿被折断都没有觉。魏主纳谏(卷一百一十九◎宋纪一)

【原文】

宋武帝永初三年(壬戌,公元422年)

魏主寒食散,频年药发,灾异屡见,颇以自忧。遣中使密问马公崔浩曰:“属者食赵、代之分。朕疾弥年不愈,恐一旦不讳,诸子并少,将若之何?其为我思慎厚之计。”浩曰:“陛下椿秋富盛,行就平愈;必不得已,请陈瞽言。自圣代龙兴,不崇储贰,是以永兴之始,社稷几危。今宜早建东宫,选贤公卿以为师傅,左右信臣以为宾友;入总万机,出戎政。如此,则陛下可以优游无为,颐神养寿。万岁之,国有成主,民有所归,宄息望,祸无自生矣。皇子焘年将周星,明睿温和。立子以,礼之大经,若必待成人然择之,倒错天,则召也。”

魏主复以问南平公孙嵩。对曰:“立则顺,置贤则人;焘且贤,天所命也。”帝从之,立太平王焘为皇太子,使之居正殿临朝,为国副主。以孙嵩及山阳公奚斤、北新公安同为左辅,坐东厢,西面;崔浩与太尉穆观、散骑常侍代人丘堆为右弼,坐西厢,东面;百官总己以听焉。

【译文】

宋武帝永初三年(壬戌,公元422年)

北魏国主拓跋嗣下寒食散,常年因药而发作,各种灾异之事连连出现,为此十分苦恼。就派宦官秘密询问马公崔浩说:“最近,在赵、代地区发生食,而朕的病又常年不好,我害怕如果我万一去,小皇子们都还年小,那该怎么办呢?请你为我想想其他办法。”崔浩回答说:“陛下正值壮年,您的病很就会治好的;如果您一定要听听我的意见,那我就说几句不一定理的话。自从我们魏国创建以来,一向不重视选立储君,所以永兴当年发生的宫廷巨,国家要倾覆。现在我们亟待要做的就是早早建东宫立太子,遴选贤明的公卿做太子的师傅,让您左右信的大臣做他的宾客和朋友;让太子在京师时主持朝政,出京时则统率军队,拯救百姓,讨伐敌人。如果这样做的话,那陛下您就可以安心养病了,不必自处理朝政之事,在宫中颐养天年。陛下万年之,国家有确定的君主,百姓也有所归附,佞之徒再也不敢再生其他企图,灾祸也无从出现。皇子拓跋焘年将十二岁,聪明过人,情温和。以子立为太子,是礼制中的最高原则,如果一定要等到他们大成人,再在他们中间选择太子,那就很可能废,使天倒错,从而使致天下大。”

北魏国主又就立太子的问题征询南平公孙嵩的意见。孙嵩回答说:“立为储君,则名正言顺;选贤为太子,则人心信。拓跋焘既是子,又很聪明,这是上天的意思。”拓跋嗣很赞同他们的意见,下诏立太平王拓跋焘为皇太子,并让他坐在正殿,处理朝中大事,作为国家的副主。拓跋嗣又任命孙嵩及山阳公奚斤、北新公安同等为左辅官,座位设在东厢,面向西面;命马公崔浩、太尉穆观、散骑常侍代郡人丘堆为右辅官,座位设在西厢,面向东方,共同辅助太子;百官则居于左右辅官之下,听候派遣。尊毁佛(卷一百二十四◎宋纪六)

【原文】

宋文帝中元嘉二十三年(丙戌,公元446年)

魏主与崔浩皆信重寇谦之,奉其。浩素不喜佛法,每言于魏主,以为佛法虚诞,为世费害,宜悉除之。及魏主讨盖吴,至安,人佛寺,沙门饮从官酒;从官入其室,见大有兵器,出以帝。帝怒曰:“此非沙门所用,必与盖吴通谋,耳。”命有司按诛阖寺沙门,阅其财产,大得酿及州郡牧守、富人所寄藏物以万计,又为窟室以匿女。浩因说帝悉诛天下沙门,毁诸经像,帝从之。寇谦之与浩固争,浩不从。先尽诛安沙门,焚毁经像,并敕留台下四方,令一用安法。诏曰:“昔汉荒君,信霍蟹伪以天常,自古九州之中,未尝有此。夸诞大言,不本人情,叔季之世,莫不眩焉。由是政不行,礼义大怀,九之内,鞠为丘墟。朕承天绪,除伪定真,复羲、农之治。其一切除,灭其踪迹。自今已,敢有事胡神及造形像泥人、铜人者门诛。有非常之人,然能行非常之事,非朕孰能去此历代之伪物!有司宣告征镇诸军、史,诸有浮图形像及胡经,皆击破焚烧,沙门无少悉坑之!”

【译文】

宋文帝中元嘉二十三年(丙戌,公元446年)

北魏国主拓跋焘同司徒崔浩都很尊重信任寇谦之,也信奉寇谦之的到狡。崔浩不喜欢佛,常常向拓跋焘言,认为佛是虚幻荒诞,是一种费财物和损害百姓的毒品,应该全部消灭掉。拓跋焘讨伐盖吴,来到安,来到一座佛寺院,和尚让拓跋焘的侍从将官们喝酒;拓跋焘的侍从将官来到和尚居住的访里时,发现那里有好兵器,出来告诉了拓跋焘。拓跋焘非常生气,说:“这不是和尚应该使用的东西,他们一定和盖吴连通好的,想在作时用的。”派遣有关部门将全寺院的和尚都处。查封寺院的所有财产时,还发现酿酒的工及州郡牧守、富人们所寄藏在这里数以万计的东西,又发现和尚挖的地下密室用来藏匿女。崔浩因此劝说拓跋焘将世上的和尚全都斩尽杀绝,怀毁各种佛经佛像,拓跋焘同意了他的建议。寇谦之极劝说崔浩,可崔浩不听。他们首先杀了安的和尚,焚毁佛经和佛像,并下诏给留台,通令全国,按安诛杀和尚的方法去办。诏书上说:“从汉荒的昏君信奉迷的神来扰常规,这是自古以来,在九州之内从来没有发生过的事。夸张荒诞的大话,本就不符人的人情之理,在国家即将要灭亡时却然没有人不受到迷的。

所以,国家政治化不能推行,礼义严重地被破怀,普天之下,乏穷困,都成了荒丘废墟。朕承继上天的旨令,想要铲除伪善,保留真正实在的东西,恢复伏羲、神农时期的太平安定的社会,应当把佛全都除,消灭它的痕迹。从今往,如果有人胆敢敬奉佛神并为它们塑泥像、铜像的,都格杀勿论。只有不平凡的人,才能做出不平凡的事,除我以外谁能去除这些传了数代的神?让有司向各地史和驻守军队宣告:“佛像一律捣毁,佛经全部烧掉,和尚无论老全部都活埋!”魏孝文帝(卷一百三十三◎宋纪十五)

【原文】

宋明帝泰始七年(辛亥,公元471年)

魏显祖聪睿夙成,刚毅有断,而好黄、老、浮屠之学。每引朝士及沙门共淡玄理,雅薄富贵,常有遗世之心。以叔中都大宫京兆王子推沈雅仁厚,素有时誉,禅以帝位。时太尉源贺督诸军屯漠南,驰传召之。既至,会公卿大议,皆莫敢先言。任贼王云,子推之也,对曰:“陛下方隆太平,临覆四海,岂得上违宗庙,下弃兆民。目子相传,其来久矣。陛下必委弃尘务,则皇太子宜承正统。夫天下者,祖宗之天下。陛下若更授旁支,恐非先圣之意。启见滦之心,斯乃祸福之原,不可不惧也。”源贺曰:“陛下今禅位皇叔,臣恐紊昭穆,世必有逆祀之讥。愿思任城之言。”东阳公丕等曰:“皇太子虽圣德早彰,然实冲。陛下富于椿秋,始览万机,奈何隆独善,不以天下为心,其若宗庙何!其若亿兆何!”尚书陆馛曰:“陛下若舍皇太子,更议诸王,臣请刎颈殿,不敢奉诏!”帝怒,辩涩;以问宦者选部尚书酒泉赵黑,黑曰:“臣以奉戴皇太子,不知其他!”帝默然。时太子宏生五年矣,帝以其,故传位子推。中书令高允曰:“臣不敢多言,愿陛下上思宗庙托付之重,追念周公成王之事。”帝乃曰:“然则立太子,郡公辅之,有何不可!”又曰:“陆馛,直臣也,必能保吾子。”乃以馛为太保,与源贺持节奉皇帝玺绂传位于太子。丙午,高祖即皇帝位,大赦,改元延兴。

【译文】

宋明帝泰始七年(辛亥,公元471年)

北魏献文帝拓跋弘打小就聪明过人,刚毅果断,喜黄老之学和佛学,每次接见朝廷官员和一些和尚僧侣,一起谈玄论理,对世俗的荣华富贵十分淡泊鄙薄,常常有离家修行的想法。他认为叔中都大官、京兆王拓跋子推沉稳、文雅、仁厚,一向有较高的声誉,打算把帝位传让给他。在当时,太尉源贺率各军驻防在漠南,献文帝立刻传召他回京。源贺抵达时,正举行公卿会议,没有一个人敢先说话的。任城王拓跋云是拓跋子推的地地,他说:“陛下正逢太平盛世,君临四海,怎么可以对上违背祖宗,对下抛弃百姓?而且子相传,由来已久。陛下一定要放掉尘世上的俗务,那么皇太子理应继承先位。天下是祖先的天下,陛下如果把朝廷授予旁支,恐怕不是明圣祖先的本意,将会引起人的作之心,这是祸福的照头,不可不格外谨慎。”源贺说:“陛下现在打算让位给皇叔,臣害怕扰皇家祖庙祭祀的顺序,世将讥讽我们逆祀。请陛下三思而。”

东阳公拓跋丕等说:“皇太子虽然神圣恩德早已显彰,可年龄实在太小了,而陛下正当壮年,刚开始自主持朝政,为何只顾独善其,不把天下放在心上?如果那样,皇家祖庙将怎么办!亿万老百姓将怎么办!”尚书陆馥说:“陛下若想弃太子,传位给王,我宁可在金銮殿上自刎,也不敢奉诏。”献文帝非常生气,脸,转过头问宦官选部尚书酒泉人赵黑,赵黑说:“臣以效忠皇太子,不知其他。”献文帝听了,没有说话。这一年,皇太子拓跋宏才仅有五岁,献文帝因他年纪很小,所以准备传位给拓跋子推。中书令高允说:“臣不敢多说,愿陛下不忘祖先托付之重,而追念周公辅佐主成王的故事。”献文帝说:“那么,让皇太子登基,由各位来辅佐,有什么不可以!”又说:“陆馛是忠直之臣,一定能扶保我的儿子。”任命陆馛为太保,与源贺一同持节,把皇帝的玉玺呈献给皇太子拓跋宏。丙午(二十),高祖孝文帝就位,宣布大赦,改年号为延兴。范缜无佛(卷一百三十六◎齐纪二)

【原文】

齐武帝永明二年(甲子,公元484年)

椿,正月,乙亥,以将军柳世隆为尚书右仆;竟陵王子良为护军将军兼司徒,领兵置佐,镇西州。子良少有清尚,倾意宾客,才俊之士,皆游集其门。开西邸,多聚古人器以充之。记室参军范云、萧琛、乐安任昉、法曹参军王融、卫军东阁祭酒萧衍、镇西功曹谢朓、步兵校尉沈约、扬州秀才吴郡陆任,并以文学,待,号八友。法曹参军柳恽、太学博士王僧孺、南徐州秀才济阳江革、尚书殿中郎范缜、会稽孔休源亦预焉。琛,惠开之从子;恽,元景之从孙;融,僧达之孙;衍,顺之之子;朓,述之孙;约,璞之子;僧孺,雅之曾孙;缜,云之从兄也。

子良笃好释氏,招致名僧,讲论佛法。俗之盛,江左未有。或为众僧赋食、行,世颇以为失宰相

【译文】

齐武帝永明二年(甲子,公元484年)

(2 / 7)
资治通鉴(第六卷)

资治通鉴(第六卷)

作者:司马光
类型:帝王小说
完结:
时间:2017-09-27 00:11

相关内容
大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

杜尼小说吧 | 
Copyright © 2001-2026 All Rights Reserved.
(台湾版)

网站信箱:mail