书架 | 搜小说

汉英跨文化交际中的日常英语语用最新章节列表-佚名 恭维语the致谢语-全本免费阅读

时间:2018-01-13 12:52 /技术流 / 编辑:衣衣
主角叫the,英美人,恭维语的小说叫做《汉英跨文化交际中的日常英语语用》,它的作者是佚名写的一本学生、明星、人文社科类小说,内容主要讲述:temporarily disconnected. 三、实例分析与常见语用失误 打电话尽管也是一种常用的礁

汉英跨文化交际中的日常英语语用

作品字数:约8.2万字

小说年代: 现代

主角名字:the,英美人,致谢语,恭维语

《汉英跨文化交际中的日常英语语用》在线阅读

《汉英跨文化交际中的日常英语语用》第39章

temporarily

disconnected.

三、实例分析与常见语用失误

打电话尽管也是一种常用的际方式,但是却与面对面流有许多不同之处。熟悉电话际的特点,掌电话常用语能帮助我们降低语用负迁移的影响。

下面我们通过实例来分析电话语中常出现语用失误的两个方面。

1、Mary想与Henry通话,但接电话的是Stephen。

Stephen:

(answering

phone) 335

2688.

Mary:

Hello. Is

that you,

Henry?

Stephen:

No, this

is

Stephen.

Mary: Oh.

May I talk

to Henry,

please?

Stephen:

Hold on,

please.

应注意:在电话语中,提到自己时用“this”,如“Thisis Mary

speaking.”而提到接电话的人时用“that”。

2、Mr.

Smith询问致电者是谁。

Mr. Smith:

(answering

phone) 335

2688.

Caller:

Hello, is

that Mr.

Smith? Mr.

Smith:

Speaking.

May I ask

who’s

calling?

Caller:

It’s Chris

Best here.

注意此处应避免受到汉语影响而表达为:“Couldyou tell

me who you

are?”

(39 / 99)
汉英跨文化交际中的日常英语语用

汉英跨文化交际中的日常英语语用

作者:佚名
类型:技术流
完结:
时间:2018-01-13 12:52

相关内容
大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

杜尼小说吧 | 
Copyright © 2001-2026 All Rights Reserved.
(台湾版)

网站信箱:mail